Thursday, November 1, 2012

Quyền Lực Chính Trị và Quyền Con Người

Màn kịch "thể diện quốc gia" và tranh thủ quyền lực chính trị của hai nhà nước Hoa-Mỹ trong giai đoạn giao chuyển quyền lực nhà nước của cả hai bên qua sự việc luật sư mù Trần Quang Thành đã bắt đầu vén màn dơ bẩn và trơ trẽn.
  
    Trong những ngày qua, theo thông tin chính qui từ bộ ngoại giao của Mỹ và tòa đại sứ Mỹ tại TQ, thì ông Trần Quang Thành chỉ nói với Hillary Clinton về ý định ở lại "tổ cò" và đòi hỏi sự cam đoan của nhà nước TQ trả lại sự bình thường an toàn cho ông và gia đình.
  
    Nhưng hôm qua 3-5-2011, trong buổi điều trần của Ủy Ban Ứng Quyền Quốc Hội về Trung Quốc (Congressional Executive Commission on China (CECC), ông Trần Quang Thành qua sự trợ giúp của các hội đoàn đấu tranh nhân quyền Hoa-Mỹ đã gọi điện thoại trực tiếp đến Ủy Ban giữa lúc đang thảo luận để yêu cầu trực tiếp được bảo vệ và yêu cầu được giúp đỡ rời khỏi "tổ cò" TQ đến Mỹ.
  
    Lời yêu cầu của Trần Quang Thành qua Iphone của Bob Fu đã được phát loa giữa buổi họp do thượng nghị sĩ Cộng Hòa Chris Smith (R-NJ) chủ tọa, đã vạch rõ sự ăn gian nói dối của Hillary Clinton và tòa đại sứ Mỹ tại Bắc Kinh.
  
    Ông Trần Quang Thành cho biết cá nhân và gia đình ông đã chưa bao giờ được sống yên ổn trong 10 năm qua. Và mới đây sau sự việc ông vào tòa đại sứ Mỹ xin tị nạn, an ninh nhà nước TQ đã không chỉ bao vây căn nhà ông chặt chẽ hơn, mà còn đang tiến hành trừng phạt trả thù thân nhân họ hàng cha mẹ của ông Thành cũng như những người lối xóm bị tình nghi là có ủng hộ ông Thành. Con cái của ông Thành hiện nay đã bị tước hết quyền giáo dục, bị trường học đuổi và không còn di chuyển tự do được nữa. Theo (胡佳 Hu Jia) Hồ giai, một người đấu tranh nhân quyền nổi tiếng của TQ cho biết, là báo chí và nhân viên ngoại giao Mỹ đã cố tình dịch sai những gì ông Trần Văn Thành trao đổi với Hillary Clinton tại tòa đại sứ Bắc Kinh.
  
    Ông Trầ Quang Thành qua trao đổi với tài tử Christian Bale người vận động nhân quyền cho Trần Quang Thành trong thời gian qua, đã cho biết UU TIÊN HÀNG ĐẦU của Ông hiện nay là sự an nguy của bản thân, gia đình mẹ và anh em thân quyến chung quanh ông.
  
    Úng viên tổng thống Cộng Hòa cũng đã nhảy vào "vòng chiến" để tấn công Obama lấy điểm chính trị khiến "màn kịch" càng căng thẳng và đang có cơ hội đi ra ngoài kịch bản ban đầu.  Mit Romney cho rằng Hillary Clinton và tòa đại sứ Mỹ tại Bắc Kinh đã thay mặt TQ "hăm dọa" ông Trần Quang Thành để ông này "tự ý" rời tòa đại sứ Mỹ.
  
    Chúng ta hôm nay, đang thấy từng ngày từng giờ tất cả các nơi trên thế giới, Chính Phủ nhà nước đang lừa dối quần chúng, đang bắt bớ, đánh đập, và tàn sát quần chúng chỉ vì họ muốn nói thât, chỉ vì họ đòi hỏi nhân quyền, những quyền chính đáng căn bản của một con người.
  
    Chúng ta cũng thấy thật rõ hơn, những kẻ làm "chính trị", hay nói thẳng ra là những kẻ THAM MUỐN QUYỀN LỰC CHÍNH TRỊ đang tìm đủ mọi cách dùng sinh mạng an nguy, những ước muốn chính đáng của quần chúng nhân dân, làm những phương tiện để tranh quyền. Rõ ràng khi ý niệm về QUYỀN LỰC CHÍNH TRỊ còn được MẶC NHIÊN THỪA NHẬN như một NHU CẦU do tuyên truyền phù thủy từ hàng ngan năm nay, thì NGỪOI DÂN LUÔN LUÔN bị sử dụng như những phương tiện. Đơn giản, chỉ vì Quyền Lực Chính Trị quá lớn, ai nắm quyền chính trị thì mặc nhiên nắm hết và tùy tiện sử dụng sinh mạng tài sản của cả xã hội.
  
    Xã hội sẽ cân bằng và ổn định hơn khi quyền chính trị bị giới hạn thu nhỏ ít nhất như trường hợp Thụy Sĩ- hoặc lý tưởng hơn nếu công dân can đảm thu hết quyền chính trị lại trực tiếp trong tay công dân, nghĩa là quyền chính trị của chính phủ nhà nước bị triệt tiêu, lúc dó Con Người mới thật sự tự do, nhân quyền mơi thật sự được tôn trọng, và nền hòa bình trường củu giữa các xã hội trên quả địa cầu này mới thật sự hiện hũu.
  
    Nhà kinh tế người Áo đã đúng khi tuyên bố "Bất cứ ai MONG ƯỚC HÒA BÌNH giữa các DÂN TỘC thì phải chống lại chủ nghĩa quốc gia nhà nước-( Whoever wishes peace among peoples must fight statism. -- Ludwig von Mises)
  
    Henry David Thoreau chính xác hơn, khi mở đầu tác phẩm lớn của ông về Đối Kháng Dân Sự:
  
    “Chính phủ tốt nhất là chính phủ không còn quyền cai trị (chính phủ phi chính trị) gì nữa . Và một khi người ta đã đủ nhận thức đón nhận điều này, thì đó chính là mô hình chính phủ (phi chính trị) họ sẽ có  (That government is best which governs not at all"; and when men are prepared for it, that will be the kind of government which they will have.)
  
    NKPTC

TB nho nhỏ: Xét về KHẢ NĂNG và KÍCH THƯỚC HOẠT ĐỘNG của Người Mỹ gốc Hoa đem so với đám Ngụy ngục chống cộng, thì quả thật họ vượt quá xa về BẢN LÃNH lẫn NHẬN THỨC.. Điểm CÁCH BIỆT LỚN NHẤT là người Mỹ gốc HOA họ đặt nền tảng vào chống ĐỘC TÀI XIỂN DƯƠNG NHÂN QUYỀN, còn đám Ngụy Ngục đặt nền tảng vào Chống Cộng nêu cao chế độ đã tắt thở Ngụy VNCH, và dùng Nhân Quyền như cái tăm xỉa răng mà thôi.
   
   
   

Posted By Josh Rogin Share

Blind Chinese activist Chen Guangcheng called into a congressional hearing Thursday afternoon and told the hearing that he fears for the safety of his family, wants to meet Secretary of State Hillary Clinton, and then wants to help to leave China.
Chen's call came into the iPhone of friend and fellow activist Bob Fu during the middle of the hearing of the Congressional Executive Commission on China (CECC), chaired by Rep. Chris Smith (R-NJ). Fu and Smith ran out of the hearing room to take the call and returned minutes later to put Chen on speakerphone so that he could address the audience.
"I want to make the request to have my freedom of travel guaranteed," Chen said in Chinese, with Fu translating.
Chen said he wants to come to the United States for a period of rest because he has not had any rest in 10 years.
"I want to meet with Secretary Clinton," Chen said. "I also want to thank her face to face."
Chen's main message was that he needed help to leave China and secure the safety of his immediate and extended family. He said there are security officers all over his home in Shandong, and that local officials had installed seven cameras and an electric fence around his house.
Raising doubts about the credibility of Chinese government pledges, Chen revealed that after he was found missing from his home, his daughter's education was immediately terminated and she was not allowed to go to school anymore. The villagers who helped him are also facing retribution, he said.
"I fear for my family's lives," Chen said. "The thing I'm most concerned about right now is the safety of my mother and my brother and I really want to know what's going on with them."
Smith, who had been trying to reach Chen for days, took the opportunity to tell Chen he had supporters in Washington. He even told Chen that actor Christian Bale, who has tried to visit Chen in the past unsuccessfully, had called him today to express his concern for Chen's situation.
 "We are all praying for you and we will be unceasing in our efforts to secure your freedom," Smith said.
Also Thursday afternoon, Mitt Romney weighed in on the Chen case, saying that he feared the Obama administration had communicated a threat from the Chinese government to Chen, sped up the negotiating process ahead of bilateral talks with the Chinese government, and struck a deal with the Chinese authorities they can't enforce.
"The reports are, if they're accurate, that our administration willingly or unwittingly communicating to Chen an implicit threat to his family and also probably sped up or may have sped up the process of his decision to leave the embassy because they wanted to move on to a series of discussions that Mr. Geithner and our Secretary of State are planning on having with China. It's also apparent, according to these reports, if they're accurate, that our embassy failed to put in place the kind of verifiable measures that would have assured the safety of Mr. Chen and his family," said Romney. "If these reports are true, this is dark day for freedom and it's a day of shame for the Obama Administration."

No comments:

Post a Comment